One at a Time

Saad: Aik waqt main aik hee dewi meharban hoti hay, qismat ki, ya muhabbat ki.
[Trans: Only one goddess favours you at a time: either the goddess of fortune or the goddess of love.]

These gods are capricious creatures, my buddy, you never know. :)

Comments

SP said…
makes me wonder ... i thought kii 'mohabbat' karne waale to qismet waaley hotey hain :-)
Awais said…
"When love beckons to you, follow him,
Though his ways are hard and steep.
And when his wings enfold you yield to him,
Though the sword hidden among his pinions may wound you.
And when he speaks to you believe in him,
Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
For even as love crowns you so shall he crucify you.
Even as he is for your growth so is he for your pruning.
"

Kahlil Gibran, The Prophet
SP said…
Awais .. beautiful quote ... felt like adding on to it....

All these things shall love do unto you
that you may know the secrets of your heart,
and in that knowledge become a fragment of Life's heart.
But if in your fear you would seek only
love's peace and love's pleasure,
Then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love's threshing floor,
Into the seasonless world where you
shall laugh, but not all of your laughter,
and weep, but not all of your tears...

Love gives naught but itself and takes naught but from itself,
Love possesses not nor would it be possessed:

For love is sufficient unto love.
When you love you should not say,
"God is in my heart," but rather,
"I am in the heart of God."
And think not you can direct the course of love, for love, if it finds you worthy, directs your course.
Awais said…
Every word of The Prophet is breath-taking. :)
SP said…
I so agree with you .. Its beautiful ... Each sentence..each thought is a beautiful pearl ...